Child safety -> Deactivating the passenger's front airbag for Your Peugeot 3008 SUV First Generation (2008-2015)

Child safety  
Deactivating the passenger's front airbag  
The warning label present on both sides of the  
Never install a rearward facing child  
passenger's sun visor repeats this advice. In  
restraint system on a seat protected by  
line with current legislation, the following tables  
an active front airbag. This could cause  
contain this warning in all of the languages  
the death of the child or serious injury.  
required.  
6
Passenger airbag OFF  
For information on deactivating the  
passenger's front airbag, refer to the  
"Airbags" section.  
111  
Child safety  
AR  
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини  
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.  
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí  
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.  
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT  
KVÆSTET eller DRÆBT.  
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der  
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.  
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από  
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ  
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the  
CHILD can occur  
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un  
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.  
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.  
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.  
FI  
ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen  
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.  
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE  
frontal ACTIVÉ.  
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT  
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi  
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.  
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a  
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.  
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale  
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.  
112  
Child safety  
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO  
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.  
LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA  
SPILVENS.  
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.  
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla  
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de  
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN  
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,  
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.  
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ  
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA  
CIAŁA.  
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.  
6
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.  
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG  
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.  
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,  
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.  
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ  
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.  
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.  
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem  
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.  
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer  
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.  
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att  
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.  
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya  
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.  
113  
Child safety  
Child seat at the rear  
Rearward facing  
Forward facing  
Ensure that the seat belt is correctly  
tensioned.  
For child seats with a support leg,  
ensure that this is in firm contact with  
the floor. If necessary, adjust the front  
seat of the vehicle.  
When a rearward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the rearward facing child seat does not  
touch the vehicle's front seat.  
When a forward facing child seat is installed  
on a rear passenger seat, move the vehicle's  
front seat forward and straighten the backrest  
so that the legs of the child in the forward  
facing child seat do not touch the vehicle's front  
seat.  
114  
Child safety  
Installing a child seat with a support leg  
Care must be taken when installing a child seat  
At the bottom of the  
Away from the storage  
compartment area  
with a support leg in the vehicle. In particular  
storage compartment  
you should look for the presence of a storage  
compartment below the rear seat footwells.  
6
If the support leg is long enough, you can  
adjust it so that it contact the bottom of the  
storage compartment. Remove all objects from  
the storage compartment before installing the  
support leg.  
Another possibility, if the support leg is long  
enough and can be inclined sufficiently (always  
by following the recommendations given in the  
installation instructions for the child seat), is  
to position the support leg so that it contacts  
the floor away from the storage compartment.  
Adjust the longitudinal position of the front  
or rear seat to obtain a satisfactory position  
for the support leg away from the storage  
compartment.  
Do not place the support leg on the  
storage compartment cover; it might  
break in a serious impact. Where the  
adjustments of the support leg allow it,  
we suggest two other possibilities for  
installation.  
The centre rear seat does not have  
a storage compartment below the  
footwell. You can therefore easily fit a  
child seat with a support leg, whether  
installed with the ISOFIX mountings or  
using the 3 point seat belt.  
If you cannot fit the support leg in  
the way described in one of these  
two procedures, you should not fit a  
child seat with support leg to this seat.  
115  
Child safety  
Child seats recommended by PEUGEOT  
PEUGEOT offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.  
Group 0+: from birth to 13 kg  
Group 1: from 9 to 18 kg  
L1  
L2  
"RÖMER/BRITAX Baby-Safe Plus".  
Installed in the rearward facing position.  
"RÖMER Duo Plus ISOFIX".  
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg  
L6  
L5  
"RÖMER KIDFIX"  
"KLIPPAN Optima".  
From the age of approximately 6 years  
(22 kg), the booster is used on its own.  
Can be secured using the vehicle's  
ISOFIX mountings. The child is  
restrained by the seat belt.  
116  
Child safety  
Installing child seats attached using the seat belt  
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)  
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.  
Weight of the child and indicative age  
Under 13 kg  
(groups 0 (b) and 0+)  
Up to approx 1 year  
From 9 to 18 kg  
(group 1)  
1 to 3 years approx  
From 15 to 25 kg  
(group 2)  
3 to 6 years approx  
From 22 to 36 kg  
(group 3)  
6 to 10 years approx  
Seat  
Front passenger seat (c)  
with height adjuster  
U (R)  
X
U (R)  
X
U (R)  
X
U (R)  
X
Front passenger seat (c)  
without height adjuster  
6
Outer rear seats  
Centre rear seat  
U*  
U*  
U*  
U*  
L1  
L2  
L5, L6  
L5, L6  
a: universal child seat, child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.  
b: group 0, from birth to 10 kg. Shell seats and baby carriers cannot be installed in the front passenger seat.  
c: refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat.  
U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, rearward facing and/or forward facing.  
U (R): as for U, with the vehicle's seat adjusted to the highest position and as far back as possible.  
L-: only the child seats indicated can be installed on the seat concerned (depending on local legislation).  
X: seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.  
* Child seats with a support leg should be fitted to your vehicle with care. See "Fitting a child seat with a support leg" for more information.  
117